ベトナム語で「驚いた」という言い方を探している方向け。
ベトナムへ旅行した時や日常会話でよく使う「驚き・驚いた時」の表現を本記事で紹介したいと思います。
この記事は以下のような方を対象者としています。
- ベトナム語を勉強中の方
- ベトナム旅行を検討している方
- ベトナム在住だけど、ベトナム語がまだ自信を持って話せない方
前置き:ベトナム語で「驚いた」という表現は何種類もある?!#
実際にベトナム人の方と働き、会話をする中でよく使うと思われる表現を中心に今回の記事でご紹介したいと思います。
ベトナム語 | 発音 |
---|---|
Trời ơi | 発音を聞く |
Giời ơi | 発音を聞く |
U Là Trời | 発音を聞く |
ngạc nhiên | 発音を聞く |
ベトナム語で「驚いた」という表現その①:Trời ơi(チョイオーイ)#
最初に紹介する驚いた時によく使われるベトナム語は「Trời ơi(チョイオーイ)」です。
特に友達同士の会話や同僚の間でよく使われる表現で、何かに驚いた時によくベトナム人の方が使っています。
日本語に翻訳すると「ヤバい、驚いた、びっくりした」となります。
例えば、大きな物音が突然したり何か想定外のトラブル等が発生した場合にTrời ơi(チョイオーイ)と言う言葉をよく聞きます。
また、Trời ơiには「驚き」以外にも下記のような意味合いでも使われます。
- ショック・悲しみ
- 落胆・落ち込み
- イライラ・むかつき
また、Trời ơi(チョイオーイ)は年齢・性別関係なく使われますので、ぜひ会話の中で使ってみてください。
また、下記がTrời ơi(チョイオーイ)の例文です。
Trời ơi, mình đã bị mất ví trong chuyến đi này!うわ、今回の旅行で財布落とした!
ベトナム語で「驚いた」という表現その②:Giời ơi(ゾイオーイ)#
続いて驚いた時によく使われるベトナム語は「Giời ơi(ゾイオーイ)」です。
Trời ơiと響きは似ていますが別の単語です。
意味や利用シーンTrời ơiと同じで、何かに驚いた時やガッカリした時に使われます。
どちらかというと、落胆の意味の方が強く期待と違った時などに使われます。
- ショック・悲しみ
- 落胆・がっかり
- イライラ・むかつき
特に仕事で上司が部下に対して何かうまくいかなかった時などに「Giời ơi(ゾイオーイ)」と言っているのをよく耳にします。
正直あまり仕事中に聞きたくない言葉ではありますが、頻繁に使われる言葉なのは確かです。
また、下記がGiời ơi(ゾイオーイ)の例文です。
Giời ơi, đứa nào ăn hết táo của tao
おい!誰が俺のりんご食べたん!?
ベトナム語で「驚いた」という表現その③:U là Trời(ウーラチョーイ)#
続いての驚いた時によく使われるベトナム語は「U là Trời(ウーラチョーイ)」です。
この言葉もTrời ơi(チョイオーイ)同様、驚いた時によく使われます。
前に紹介したTrời ơi(チョイオーイ)、Giời ơi(ゾイオーイ)と異なる点としてはネガティブな意味合いが薄い点です。
また、他の二つの言葉と比べ比較的若い年代(20代)の子達の間で使われることが多いです。
ベトナム語は流行り廃りが早いので、U là Trời(ウーラチョーイ)はすでに少し古いワードとも言われているようです。
また、下記がGiời ơi(ゾイオーイ)の例文です。
U Là Trời,môn ăn này ngon vãi!
やば!この料理めっちゃうまい!
ベトナム語で「驚いた」という表現その④:ngạc nhiên(ガックニエン)#
続いてのベトナム語で驚いたと言う表現の一つ「ngạc nhiên(ガックニエン)」です。
この言葉は漢越語と呼ばれる漢字由来のベトナム語であり、日本語の愕然という言葉と発音が似ているのが特徴です。
その名の通り、驚いた時に使われる言葉です。
ベトナム語 驚く と検索するとこの言葉が一番最初にヒットすると思いますが日常会話で使われることはあまりないですし、ベトナム人同士の会話を聞いていてもngạc nhiên(ガックニエン)を使っているのは聞いたことがないです。
どちらかと言うと、文章内で使われることが多い言葉だからかもしれません。
また、下記がngạc nhiên(ガックニエン)の例文です。
Tôi đã ngạc nhiên khi nhận được tin nhắn từ anh ấy môn ăn này ngon vãi!
彼からテキストメッセージを受け取って驚きました。