旅行中やベトナム在住の方なら、一度は「お腹すいた!」をベトナム語で言いたくなる場面がありますよね。
本記事では、ベトナム語での「お腹すいた」の言い方を複数紹介し、それぞれの日本語訳・カタカナ読み・音声ボタン付きの表でわかりやすく解説します。
カジュアルな表現から丁寧な言い方まで、ネイティブがよく使う実用表現を厳選しています!
この記事は以下のような方を対象者としています。
- ベトナム語を勉強中の方
- ベトナム旅行を検討している方
- ベトナム在住だけど、ベトナム語がまだ自信を持って話せない方
- ベトナム人の友達や同僚と距離を近づけたい方
ベトナム語で「お腹すいた」はどう言う?基本フレーズ解説#

これは日常会話でよく使われるフレーズで、シンプルかつ覚えやすい表現です。旅行中や現地の友人との会話で頻繁に使われます。
より自然な口語的な表現は「Đói quá(ドイ クア)」を使うと良いでしょう。
「Tôi đói」の意味と使い方(標準表現)#
ベトナム語で「お腹すいた」を最もシンプルに表すのが Tôi đói(トイ ドーイ) です。
「Tôi」は「私」、「đói」は「空腹」という意味なので、直訳すると「私は空腹です」となります。
日常会話から旅行先のレストランまで、幅広い場面で使える標準的なフレーズです。
例文:
- Tôi đói rồi.(もうお腹すいた。)
- Tôi đói quá, đi ăn đi!(お腹すきすぎ!食べに行こう!)
「Đói quá」で強調する言い方(めっちゃお腹すいた)#
もっと強く「お腹すいた!」と伝えたいときは Đói quá(ドーイ クア) を使います。
「quá」は「とても・すごく」という意味で、日本語で言う「めっちゃ」「超」に近いニュアンスです。
この表現は友達同士の会話やカジュアルな場面でよく使われます。少し大げさに聞こえるので、冗談っぽく使うのにもぴったりです。
例文:
- Đói quá! Cho tôi ăn liền đi.(めっちゃ腹減った!すぐに食べさせて。)
- Anh đói quá, em nấu gì đi.(すごくお腹すいたよ、何か作って。)
性別や関係性で変わる「お腹すいた」の言い方#
男性が使う場合「Anh đói」#
ベトナム語では「Anh(アン)」は年下から見た年上男性や恋人男性を指す呼び方です。
そのため Anh đói(アン ドーイ) は「僕、お腹すいた」というニュアンスになります。
恋人や親しい相手に対して、男性が自分を指すときによく使われます。
例文:
- Anh đói quá, đi ăn nhé.(お腹すいたよ、一緒に食べに行こう。)
- Anh đói rồi, em có gì nấu không?(お腹すいたんだけど、何か作れる?)
女性が使う場合「Chị đói」#
「Chị(チー)」は年下から見た年上女性を指す呼び方です。
女性が自分のことを「お姉さん(私)」と表現する形で、Chị đói(チー ドーイ) と言えば「私(女性)、お腹すいた」という意味になります。
友達や後輩に対して、女性が軽く自己紹介するように使う場面があります。
例文:
- Chị đói rồi, mình đi ăn nhé.(私お腹すいた、一緒に食べに行きましょう。)
- Chị đói quá, có gì ăn không?(めっちゃお腹すいた、何か食べるものある?)
恋人や年下が使う「Em đói」#
「Em(エム)」は年上に対して自分を呼ぶときに使う言葉で、男女問わず年下側が使います。
恋人関係で「Em đói(エム ドーイ)」と言えば、「私(年下)、お腹すいたよ」という甘えたニュアンスになります。
特にカップルの日常会話でとてもよく使われるフレーズです。
例文:
- Em đói rồi, anh dẫn em đi ăn đi.(お腹すいたよ、食べに連れて行って。)
- Em đói quá, mình đi ăn phở nhé.(すごくお腹すいた、フォー食べに行こうよ。)
旅行・日常会話で役立つ「お腹すいた」関連フレーズ集#
👉 表を開閉する
| ベトナム語 | カタカナ読み | 日本語訳 | 音声 |
|---|---|---|---|
| Tôi đói. | トイ ドーイ | お腹すいた(標準) | ▶ |
| Em đói. | エム ドーイ | (年下・親しい相手向け)お腹すいた | ▶ |
| Anh đói. | アン ドーイ | (男性が使う)お腹すいた | ▶ |
| Chị đói. | チー ドーイ | (女性が使う)お腹すいた | ▶ |
| Tôi đang rất đói. | トイ ダン ザット ドーイ | めっちゃお腹すいてる | ▶ |
| Tụi mình đi ăn nhé. | トゥイ ミン ディー アン ニェー | 一緒にご飯行こうよ | ▶ |
| Có gì ăn không? | コー ズィー アン コン? | 何か食べるものある? | ▶ |
| Tôi muốn ăn phở. | トイ ムオン アン フォー | フォーが食べたい | ▶ |
| Tôi chưa ăn gì cả. | トイ チュア アン ズィー カー | まだ何も食べてない | ▶ |
| Bụng tôi đang kêu. | ブン トイ ダン ケウ | お腹が鳴ってる | ▶ |
「お腹すいた」ベトナム語表現の使い分けポイント#
基本表現「Tôi đói」とカジュアル表現「Em đói」#
- Tôi đói は基本形で、フォーマルにもカジュアルにも使えます。
- Em đói は親しい相手、恋人や家族、年上の人に対してよく使います。
性別による言い方の違い#
- ベトナム語では、自分を指す言葉(Anh, Chị, Emなど)を相手や文脈に応じて変えます。
たとえば:- 男性 → Anh đói
- 女性 → Chị đói
- 年下や恋人 → Em đói
会話が弾むおすすめフレーズ#
「お腹すいた」の表現をきっかけに、さらに会話を広げるとより自然なコミュニケーションになります。
ベトナム語では以下のようなフレーズを組み合わせると、旅行先や友達との会話がスムーズに進みます。
Bạn muốn ăn gì?(バン ムオン アン ズィ)
「何を食べたい?」
→ 相手に好みを聞くことで会話が広がります。Món này ngon quá!(モン ナイ ゴン クア)
「この料理すごく美味しい!」
→ 食事中に使うと会話が盛り上がります。Chúng ta đi ăn cùng nhau nhé.(チュンタ ディー アン クン ニャウ ニェ)
「一緒に食べに行こうよ。」
→ 誘いのフレーズとして自然に使えます。Tôi thích ăn phở.(トイ ティック アン フォー)
「フォーを食べたいです。」
→ 具体的な料理を挙げると、次の会話につながりやすいです。
これらのフレーズを「Tôi đói(お腹すいた)」や「Đói quá(めっちゃ腹減った)」と組み合わせると、より自然なベトナム語会話を楽しむことができます。
まとめ|「お腹すいた」をベトナム語で言えると旅行も日常ももっと楽しい#
「お腹すいた」を表現できるようになると、旅行中の会話がグッと楽しくなるだけでなく、ベトナム人との距離も縮まります。
表の音声ボタンを何度も聞いて、耳と口を慣らしてみましょう!
また、今回ご紹介した「お腹すいた」に関するフレーズ以外にも、日常でよく使うベトナム語表現を知りたい方には、以下の関連記事もおすすめです。
よくある質問(FAQ)#
ベトナム語で「お腹すいた」はどう言いますか?#
最も基本的な表現は Tôi đói(トイ ドーイ) です。日常会話で幅広く使われます。
「Đói quá」と「Tôi đói」の違いは何ですか?#
Tôi đói は「お腹すいた」というシンプルな表現、
Đói quá は「めっちゃお腹すいた!」という強調表現です。
男性と女性で言い方は変わりますか?#
はい。自分を指す代名詞を性別や関係性によって変えます。
- 男性 → Anh đói
- 女性 → Chị đói
- 年下や恋人 → Em đói
旅行中に使える便利なフレーズはありますか?#
「一緒に食べに行こうよ」を意味する Tụi mình đi ăn nhé(トゥイ ミン ディー アン ニェー) が便利で、現地の人との会話が弾みます。
「まだ何も食べていない」はどう言いますか?#
Tôi chưa ăn gì cả(トイ チュア アン ズィー カー) と表現します。




