💡 今すぐ文章を作りたい方へ(Answer First)
ベトナム語の文章は 〈主語 + 動詞 + 目的語〉 のSVO語順が基本です。
文章の基本パターン早見表
- 私は〜です → Tôi là ~.(トイ ラー ~)
- 私は〜します → Tôi ~.(動詞をそのまま続ける)
- 私は〜しません → Tôi không ~.(トイ コン ~)
- 〜ですか? → ~ không?(文末に「không」を付ける)
- 〜したい → Tôi muốn ~.(トイ ムオン ~)
ベトナム語の文章の特徴|日本語・英語との違いを理解しよう#
ベトナム語の文章を作るには、まず日本語との根本的な違いを理解することが近道です。ベトナム語は孤立語に分類され、単語の形がほとんど変化しないという大きな特徴があります。
日本語・英語・ベトナム語の語順比較#
| 言語 | 語順 | 例文 |
|---|---|---|
| 日本語 | SOV(主語+目的語+動詞) | 私は / ご飯を / 食べます |
| 英語 | SVO(主語+動詞+目的語) | I / eat / rice |
| ベトナム語 | SVO(主語+動詞+目的語) | Tôi / ăn / cơm |
ベトナム語は英語と同じSVO型です。日本語話者には語順が最初の壁になりますが、動詞の活用が一切なく、時制は副詞で表現するため、慣れれば英語より文章を作りやすいとも言えます。
ベトナム語の文章が作りやすい3つの理由#
① 動詞が変化しない 英語では “I eat / He eats / I ate” のように動詞が変化しますが、ベトナム語では「ăn(食べる)」は主語・時制が変わっても「ăn」のままです。
② 時制は副詞1語で表せる 「đã(ダー)=した(過去)」「đang(ダン)=している(現在進行)」「sẽ(セー)=するだろう(未来)」を動詞の前に置くだけで時制が表現できます。
③ 活用・格変化がゼロ 名詞の格変化(日本語の「が・を・に」に相当する変化)もなく、語順さえ守れば文章が成立します。
ベトナム語の基本文型5パターン【例文付き】#
文型① 肯定文「〜です・〜します」#
最もシンプルな文型です。英語の “be動詞” にあたる là(ラー) を使う文と、動詞をそのまま続ける文の2種類があります。
〈主語 + là + 名詞/形容詞〉= 〜は〜です
Tôi là người Nhật Bản.
📢 トイ ラー ングオイ ニャッ バン.(私は日本人です。)
Anh ấy là giáo viên.
📢 アイン アイ ラー ザオ ヴィエン.(彼は教師です。)
〈主語 + 動詞 + 目的語〉= 〜は〜します
Tôi ăn cơm.
📢 トイ アン コム.(私はご飯を食べます。)
Chị ấy nói tiếng Anh.
📢 チー アイ ノイ ティエン アイン.(彼女は英語を話します。)
ポイント: ベトナム語では形容詞述語文に「là」は使いません。「Tôi mệt.(私は疲れています)」のように形容詞を直接続けます。
文型② 否定文「〜しません・〜ではありません」#
否定は動詞・形容詞の前に không(コン) を置くだけです。英語の “don’t/doesn’t” に相当します。
〈主語 + không + 動詞/形容詞〉
Tôi không ăn thịt.
📢 トイ コン アン ティッ.(私は肉を食べません。)
Tôi không phải là người Hàn Quốc.
📢 トイ コン ファイ ラー ングオイ ハン クオック.(私は韓国人ではありません。)
ポイント: 「là」の否定は「không phải là(コン ファイ ラー)」になります。「không là」とは言わないので注意が必要です。
文型③ 疑問文「〜ですか?」#
ベトナム語の疑問文は文末に không(コン) または chưa(チュア) を付けるだけで作れます。語順は変わりません。
〈肯定文 + không?〉= 〜ですか?
Bạn khỏe không?
📢 バン クエー コン?(元気ですか?)
Anh có nói được tiếng Việt không?
📢 アイン コー ノイ ドゥック ティエン ヴィエッ コン?(ベトナム語が話せますか?)
〈主語 + 動詞 + chưa?〉= もう〜しましたか?
Bạn ăn cơm chưa?
📢 バン アン コム チュア?(ご飯食べた?)
ポイント: 「không?」は一般的な疑問、「chưa?」は「もう〜した?」という完了確認の疑問です。「Bạn ăn cơm chưa?(ご飯食べた?)」はベトナムでよく使われる挨拶表現でもあります。
文型④ 時制の表し方「した・している・するだろう」#
ベトナム語は動詞の形が変わらず、時制は時制副詞を動詞の前に置くことで表現します。
| 時制副詞 | 読み | 意味 | 使う時制 |
|---|---|---|---|
| đã | ダー | 〜した | 過去 |
| đang | ダン | 〜している | 現在進行 |
| sẽ | セー | 〜するだろう | 未来 |
| vừa | ヴア | 〜したばかり | 直前の過去 |
| sắp | サップ | 〜しそう | 近い未来 |
Tôi đã ăn cơm rồi.
📢 トイ ダー アン コム ゾイ.(私はもうご飯を食べました。)
Tôi đang học tiếng Việt.
📢 トイ ダン ホック ティエン ヴィエッ.(私はベトナム語を勉強しています。)
Tôi sẽ đến Hà Nội vào tuần sau.
📢 トイ セー デン ハー ノイ ヴァオ トゥアン サウ.(私は来週ハノイに行きます。)
文型⑤ 〜したい・〜できる・〜しなければならない#
日本語の「〜したい」「〜できる」「〜しなければならない」はベトナム語では助動詞を使って表現します。
| 日本語 | ベトナム語 | 読み |
|---|---|---|
| 〜したい | muốn + 動詞 | ムオン |
| 〜できる | có thể + 動詞 + được | コー テー〜ドゥック |
| 〜しなければならない | phải + 動詞 | ファイ |
| 〜しないほうがいい | không nên + 動詞 | コン ネン |
Tôi muốn học tiếng Việt.
📢 トイ ムオン ホック ティエン ヴィエッ.(ベトナム語を勉強したいです。)
Tôi có thể nói được tiếng Việt một chút.
📢 トイ コー テー ノイ ドゥック ティエン ヴィエッ モッ チュッ.(ベトナム語が少し話せます。)
Tôi phải đi bây giờ.
📢 トイ ファイ ディー バイ ゾー.(私はもう行かなければなりません。)
⚠️ Google翻訳で作ると不自然になる「NG文章パターン」#
ベトナム語の文章をGoogle翻訳で作ると、特定のパターンで不自然な表現が出力されます。ホーチミン出身のネイティブ監修者に実際に確認した代表的なNGパターンを紹介します。
NG① 人称代名詞の自動選択ミス#
❌ Google翻訳が出力しやすい例:Tôi muốn ăn phở với bạn.
「bạn(バン)」は同年代・友人への二人称ですが、Google翻訳は文脈を判断できないため、目上の相手(上司・取引先・年長者)へのメッセージでも「bạn」を使ってしまいます。相手が年上男性なら「anh(アイン)」、年上女性なら「chị(チー)」に変える必要があります。
✅ 正しい例(目上の男性に対して):Tôi muốn ăn phở với anh. 📢 トイ ムオン アン フォー ヴォイ アイン.(あなたとフォーを食べたいです。)
NG② 「là」の使いすぎ#
❌ Google翻訳が出力しやすい例:Tôi là mệt.(疲れています)
形容詞述語の文に「là」は不要です。「Tôi mệt.(トイ メッ)」だけで正しい文になります。Google翻訳は英語の “I am tired.” を直訳して「là」を入れてしまうことがあります。
NG③ 否定文での「không là」の使用#
❌ Tôi không là người Nhật.
「là」の否定は「không phải là」です。「không là」という形は文法的に不自然で、ネイティブには違和感を与えます。
✅ Tôi không phải là người Nhật. 📢 トイ コン ファイ ラー ングオイ ニャッ.(私は日本人ではありません。)
📋 コピペで使えるベトナム語文章テンプレート集#
テンプレートを使う前に、場面・フォーマル度・対象相手を確認しましょう。
| テンプレート名 | フォーマル度 | 対象 | メール可否 |
|---|---|---|---|
| 自己紹介【基本版】 | ★★★☆☆ | 初対面・旅行・交流会 | △ |
| 自己紹介【ビジネス版】 | ★★★★★ | 取引先・入社挨拶 | ○ |
| 自己紹介【SNS・LINE版】 | ★★☆☆☆ | ベトナム人の友人 | ✗ |
| ご無沙汰しております | ★★★★☆ | 知人・取引先 | ○ |
| お礼メール | ★★★★★ | 目上・取引先 | ○ |
| お詫びメール | ★★★★★ | 目上・取引先 | ○ |
| 依頼メール | ★★★★☆ | 上司・取引先 | ○ |
| 確認メール | ★★★★☆ | 同僚・取引先 | ○ |
| 待ち合わせ | ★★☆☆☆ | 友人・知人 | ✗ |
| 提案・感想 | ★★☆☆☆ | 友人・知人 | ✗ |
自己紹介テンプレート#
【基本版】初対面・旅行・交流会向け
Xin chào. Tôi tên là ~.
Tôi là người Nhật Bản, đến từ Tokyo.
Tôi đang học tiếng Việt.
Rất vui được gặp bạn.
📢 シン チャオ。トイ テン ラー ~。/トイ ラー ングオイ ニャッ バン、デン トゥ トウキョウ。/トイ ダン ホック ティエン ヴィエッ。/ザット ヴイ ドゥック ガップ バン。
意味:こんにちは。私の名前は〜です。東京出身の日本人です。ベトナム語を勉強しています。はじめまして。
【ビジネス版】入社挨拶・商談・取引先向け
Xin chào anh/chị. Tôi tên là ~, đến từ công ty ~.
Rất vui được gặp anh/chị.
Mong được hợp tác với anh/chị.
📢 シン チャオ アイン/チー。トイ テン ラー ~、デン トゥ コン ティー ~。/ザット ヴイ ドゥック ガップ アイン/チー。/モン ドゥック ホップ タック ヴォイ アイン/チー。
意味:こんにちは。私は〜社の〜と申します。お会いできて嬉しいです。どうぞよろしくお願いいたします。
【SNS・LINE版】ベトナム人の友人への自己紹介
Chào bạn! Mình tên là ~, đến từ Nhật Bản.
Mình đang học tiếng Việt nên rất muốn kết bạn với người Việt Nam.
Mong được làm quen với bạn nhé!
📢 チャオ バン!ミン テン ラー ~、デン トゥ ニャッ バン。/ミン ダン ホック ティエン ヴィエッ ネン ザット ムオン ケッ バン ヴォイ ングオイ ヴィエッ ナム。/モン ドゥック ラム クエン ヴォイ バン ニェ!
意味:こんにちは!私は日本出身の〜です。ベトナム語を勉強中なので、ベトナム人の友達を作りたいです。よろしくお願いします!
メール・LINEテンプレート#
【書き出し】ご無沙汰しております
Đã lâu không liên lạc. Anh/Chị có khỏe không?
Rất vui được liên hệ lại với anh/chị.
📢 ダー ロウ コン リエン ラック。アイン/チー コー クエー コン?/ザット ヴイ ドゥック リエン ヘー ライ ヴォイ アイン/チー。
意味:ご無沙汰しております。お元気でしょうか。またご連絡できて大変嬉しいです。
【お礼メール】ありがとうございました
Cảm ơn anh/chị rất nhiều vì đã ~.
Điều đó thực sự rất có ích cho tôi.
Tôi rất biết ơn anh/chị.
📢 カム オン アイン/チー ザット ニウ ヴィー ダー ~。/ディウ ドー トゥック スー ザット コー イック チョー トイ。/トイ ザット ビエッ オン アイン/チー。
意味:〜してくださり、誠にありがとうございました。とても助かりました。感謝しております。
【お詫びメール】申し訳ありません
Tôi xin lỗi vì đã ~.
Điều này hoàn toàn là lỗi của tôi.
Tôi sẽ chú ý hơn trong tương lai.
📢 トイ シン ロイ ヴィー ダー ~。/ディウ ナイ ホアン トアン ラー ロイ クア トイ。/トイ セー チュー イー ホン チョン トゥオン ライ。
意味:〜してしまい、大変申し訳ございませんでした。これは完全に私のミスです。今後は気をつけます。
【依頼メール】〜していただけますか
Anh/Chị có thể giúp tôi ~ được không?
Tôi rất mong nhận được sự hỗ trợ của anh/chị.
📢 アイン/チー コー テー ズップ トイ ~ ドゥック コン?/トイ ザット モン ニャン ドゥック スー ホー チョー クア アイン/チー。
意味:〜していただくことはできますか?ご支援いただければ幸いです。
【確認メール】〜でよろしいでしょうか
Tôi muốn xác nhận lại về ~.
~ có đúng không ạ?
Mong anh/chị xác nhận giúp tôi.
📢 トイ ムオン サック ニャン ライ ヴェー ~。/~ コー ドゥン コン ア?/モン アイン/チー サック ニャン ズップ トイ。
意味:〜について確認させていただきたいです。〜でよろしかったでしょうか。ご確認をよろしくお願いいたします。
日常会話テンプレート#
【待ち合わせ】今どこにいますか?
Bạn đang ở đâu?
Mình đang ở ~. Khoảng ~ phút nữa mình sẽ đến.
意味:今どこにいますか?〜にいます。あと〜分くらいで着きます。
【提案】〜に行きませんか?
Bạn có muốn đi ~ cùng mình không?
Mình nghĩ sẽ rất vui đấy!
意味:一緒に〜に行きませんか?きっと楽しいと思いますよ!
【感想】〜はとても良かったです
~ ngon/đẹp/hay lắm!
Mình rất thích ~.
Lần sau mình muốn đến lại.
意味:〜はとても美味しい/きれい/良かったです。〜がとても好きです。また来たいです。
修飾語の位置|日本語と逆になる「落とし穴」#
ベトナム語で文章を作るときに最も間違いやすいのが、修飾語(形容詞・副詞)の位置です。
形容詞は名詞の「後ろ」に置く#
日本語では「大きい家」(形容詞→名詞)の順ですが、ベトナム語では逆になります。
| 日本語 | ベトナム語 | 語順の違い |
|---|---|---|
| 大きい家 | nhà lớn(ニャー ロン) | 名詞→形容詞 |
| おいしいご飯 | cơm ngon(コム ゴン) | 名詞→形容詞 |
| 赤い車 | xe đỏ(セー ドー) | 名詞→形容詞 |
| きれいな女性 | cô gái đẹp(コー ガイ デップ) | 名詞→形容詞 |
数量詞の位置#
日本語では「3つのリンゴ」(数→名詞)ですが、ベトナム語では「3つ」に相当する ba(バー) は名詞の前に置きます。ただし助数詞(〜個、〜本など)を使う場合は語順が変わります。
ba quả táo
📢 バー クア タオ(3つのリンゴ ※quả=丸い果物の助数詞)
副詞は動詞の「後ろ」に置く#
Tôi nói tiếng Việt chậm.
📢 トイ ノイ ティエン ヴィエッ チャム.(私はゆっくりベトナム語を話します。)
「chậm(ゆっくり)」は動詞「nói(話す)」の後ろに置きます。英語の “I speak Vietnamese slowly.” と同じ語順です。
類別詞(助数詞)を使った文章の作り方#
ベトナム語の文章を「正しく」作るうえで避けられないのが**類別詞(loại từ)**です。日本語の「1枚の紙」「2匹の犬」のような助数詞に相当し、数詞や指示詞(この・あの)と一緒に名詞を使うときに必要になります。
主要類別詞5種類と文章例#
| 類別詞 | 読み | 使う名詞の種類 | 文章例(ベトナム語) | 意味 |
|---|---|---|---|---|
| cái | カイ | 無生物・道具・機械 | Cái nhà này đẹp. | この家はきれいだ |
| con | コン | 動物・生物・川・道路 | Tôi có hai con mèo. | 猫を2匹飼っています |
| cuốn / quyển | クオン / クエン | 本・ノート | Cuốn sách này hay lắm. | この本はとても面白い |
| bức | ブック | 絵・写真・手紙 | Bức tranh này rất đẹp. | この絵はとてもきれいだ |
| chiếc | チエック | 乗り物・片方のもの | Chiếc xe này mới. | この車は新しい |
類別詞を使った文章の語順#
〈数詞 + 類別詞 + 名詞〉 または 〈類別詞 + 名詞 + 指示詞〉 が基本の語順です。
Tôi có hai con mèo. 📢 トイ コー ハイ コン メオ.(猫を2匹飼っています。) ※「hai(ハイ)=2」+「con(コン)=動物類別詞」+「mèo(メオ)=猫」
Cái bàn này lớn quá.
📢 カイ バン ナイ ロン クア.(このテーブルは大きすぎる。) ※「cái(カイ)=無生物類別詞」+「bàn(バン)=テーブル」+「này(ナイ)=この」
ポイント: 類別詞は数詞や指示詞を使わない場合は省略できます。「Mèo dễ thương.(猫はかわいい)」のように、一般的な話をするときは類別詞なしで構いません。
比較文の作り方「〜より〜・〜と同じ・一番〜」#
日常会話・SNS・ビジネスで頻繁に登場する比較文も、ベトナム語では3つのパターンを覚えるだけで対応できます。
パターン① 〜より〜だ「A hơn B」#
〈A + 形容詞 + hơn + B〉= AはBより〜だ
Hà Nội lạnh hơn Hồ Chí Minh.
📢 ハー ノイ ラン ホン ホー チー ミン.(ハノイはホーチミンより寒い。)
Anh ấy cao hơn tôi.
📢 アイン アイ カオ ホン トイ.(彼は私より背が高い。)
パターン② 〜と同じくらい「A bằng B」#
〈A + 形容詞 + bằng + B〉= AはBと同じくらい〜だ
Cái này rẻ nhất.
📢 カイ ナイ ゼー ニャッ.(これが一番安い。)
Hồ Chí Minh là thành phố lớn nhất Việt Nam.
📢 ホー チー ミン ラー タン フォー ロン ニャッ ヴィエッ ナム.(ホーチミンはベトナムで一番大きな都市です。)
| パターン | 構造 | 読み | 意味 |
|---|---|---|---|
| 〜より〜 | A + 形容詞 + hơn + B | ホン | AはBより〜 |
| 〜と同じ | A + 形容詞 + bằng + B | バン | AはBと同じくらい〜 |
| 一番〜 | 形容詞 + nhất | ニャッ | 〜が一番〜 |
ベトナム語の文章が読めないときの対処法#
ベトナム語の文章を見て「まったく読めない」と感じる場合は、以下の3ステップで対応できます。
ステップ①声調記号を無視してアルファベット部分を読む 「đã、không、được」などの記号を気にせず、ローマ字として読んでみると意外と意味が推測できます。
ステップ②単語の区切りを見つける ベトナム語は分かち書き(単語と単語の間にスペース)があるため、スペースを単語の区切りとして認識し、1語ずつ調べます。
ステップ③ Google翻訳のカメラ翻訳・Lens翻訳を使う スマートフォンのカメラをベトナム語の文章に向けてリアルタイム翻訳する方法が最も手軽です。ただし人称代名詞の訳は不正確なことがあるため、感情を伴うメッセージは確認が必要です。
Từ điển = 辞書(トゥー ディエン)
単語を調べる際は「Từ điển Nhật Việt(日越辞書)」と検索すると無料のオンライン辞書が複数見つかります。
よくある質問(FAQ)#
Q1. ベトナム語の文章は日本語とどう違いますか?#
A. 最も大きな違いは語順と時制の表し方です。日本語はSOV型(主語→目的語→動詞)ですが、ベトナム語はSVO型(主語→動詞→目的語)で英語と同じ語順です。また、日本語では動詞の語尾変化で時制を表しますが、ベトナム語では動詞は変化せず、「đã(過去)」「đang(現在進行)」「sẽ(未来)」などの時制副詞を動詞の前に置いて時制を表します。動詞活用がない分、慣れれば文章を作りやすい言語です。
Q2. ベトナム語の否定文はどうやって作りますか?#
A. 動詞・形容詞の前に không(コン) を置くだけで否定文になります。例:「Tôi ăn.(食べます)」→「Tôi không ăn.(食べません)」。ただし「là(〜です)」の否定だけは特殊で、「không phải là(コン ファイ ラー)」という形を使います。「Tôi không là〜」という形は誤りなので注意してください。
Q3. ベトナム語の疑問文はどうやって作りますか?#
A. 最もシンプルな方法は、肯定文の文末に không(コン) を付けるだけです。語順は変わりません。例:「Bạn khỏe.(元気です)」→「Bạn khỏe không?(元気ですか?)」。「もう〜しましたか?」という完了確認の疑問は文末に chưa(チュア) を使います。例:「Bạn ăn cơm chưa?(ご飯食べた?)」
Q4. ベトナム語に敬語はありますか?#
A. 日本語のような複雑な敬語体系はありませんが、人称代名詞の使い分けが敬意を表します。目上・年上の男性には「anh(アイン)」、目上・年上の女性には「chị(チー)」を使い、自分は「em(エム)」と名乗ります。また、文末に ạ(ア) を付けると丁寧なニュアンスが加わります。例:「Vâng ạ.(ヴァン ア)=はい(丁寧)」。ビジネスシーンではこの人称代名詞の使い分けが特に重要です。
Q5. 「私は〜です」はどう言いますか?#
A. 「〜は人・職業・国籍」の場合は「Tôi là ~.(トイ ラー ~)」を使います。例:「Tôi là người Nhật Bản.(私は日本人です)」「Tôi là giáo viên.(私は教師です)」。ただし、「私は元気です」「私は疲れています」など状態や感情を表す形容詞の場合は「là」を使わず「Tôi khỏe.(元気です)」「Tôi mệt.(疲れています)」のように直接続けます。
Q6. ベトナム語の文章で形容詞はどこに置きますか?#
A. ベトナム語の形容詞は名詞の後ろに置きます。日本語と逆になるため、最初は混乱しやすいポイントです。例:「きれいな女性」→「cô gái đẹp(コー ガイ デップ)」、「おいしいご飯」→「cơm ngon(コム ゴン)」。一方、副詞は動詞の後ろに置くため英語と似た語順です。例:「Tôi nói chậm.(ゆっくり話します)」
Q7. ベトナム語で「〜したい」はどう言いますか?#
A. 「muốn(ムオン)+ 動詞」 の形を使います。例:「Tôi muốn ăn phở.(トイ ムオン アン フォー)=フォーが食べたいです」「Tôi muốn đi Việt Nam.(トイ ムオン ディー ヴィエッ ナム)=ベトナムに行きたいです」。より強い希望を表したいときは「rất muốn(ザット ムオン)=とても〜したい」と強調できます。
Q8. ベトナム語の文章でよくある初心者ミスは何ですか?#
A. 最も多いミスが3つあります。①「là」の誤用:形容詞述語文に「là」を入れてしまう(「Tôi là mệt.」は誤り、正しくは「Tôi mệt.」)。②否定の「là」:「không là」の形を使ってしまう(正しくは「không phải là」)。③人称代名詞の固定化:「bạn」ですべての相手に話しかけてしまい、目上の方に失礼になるケース。この3点を意識するだけで、自然なベトナム語文章に大きく近づきます。
Q9. ベトナム語の文章を練習するにはどうすればいいですか?#
A. 最も効果的な方法は**「短文を毎日1文作る→ネイティブに添削してもらう」** の繰り返しです。この記事のテンプレートを参考に、名前や動詞の部分を自分の情報に入れ替えるだけで練習文が作れます。添削にはHelloTalkやTandemなどの語学交換アプリが無料で使えます。また、SNSにベトナム語で投稿してネイティブのコメントをもらう方法も実践的です。まず「Tôi là ~.」「Tôi muốn ~.」の2文型をマスターすることを目標にしましょう。
Q10. ベトナム語の類別詞(助数詞)とは何ですか?#
A. 類別詞とは名詞を特定化する語で、日本語の「1枚・1匹・1冊」などの助数詞に相当します。ベトナム語では数詞や指示詞(この・あの)と一緒に名詞を使うときに必要になります。代表的なものは「cái(カイ)=無生物」「con(コン)=動物・生物」「cuốn(クオン)=本」「bức(ブック)=絵・写真・手紙」「chiếc(チエック)=乗り物・片方のもの」です。例:「Tôi có hai con mèo.(トイ コー ハイ コン メオ)=猫を2匹飼っています」。
Q11. ベトナム語で「〜より〜だ」はどう言いますか?#
A. 「A + 形容詞 + hơn(ホン)+ B」 の構造を使います。例:「Hà Nội lạnh hơn Hồ Chí Minh.(ハノイはホーチミンより寒い)」。「一番〜だ」は形容詞の後ろに nhất(ニャッ) を付けます。例:「Cái này rẻ nhất.(これが一番安い)」。「〜と同じくらい」は bằng(バン) を使います。例:「Cái này đắt bằng cái kia.(これはあれと同じくらい高い)」。
まとめ|ベトナム語で文章を作るための3ステップ#
この記事で解説した内容を、実際に文章を作るための手順にまとめます。
ステップ① まず「Tôi là ~.」と「Tôi không ~.」の2文型を覚える すべての文章の土台です。語順(SVO)を体に染み込ませることが最優先。
ステップ② 時制副詞(đã・đang・sẽ)を加えて文章を広げる 動詞1語の前に副詞を置くだけで過去・現在・未来が表現できます。この3語を覚えると表現できる文章が一気に広がります。
ステップ③ この記事のテンプレートをそのまま使い、徐々に自分用にカスタマイズする 自己紹介・メール・LINEのテンプレートを「穴埋め式」で使うところからスタートし、慣れてきたら自分でゼロから文章を作る練習に移行しましょう。
ベトナム語の文章作りは、ルールを知れば英語より取り組みやすい言語です。今日からテンプレートを使いながら、少しずつ自分の言葉でベトナム語文章を作る練習を始めてみてください。
この記事が役に立ったらSNSでシェアしていただけると嬉しいです。ベトナム語の文章作りや語学学習について、他にも気になることがあればコメント欄で教えてください。
あわせて読みたいベトナム語記事:




