メインコンテンツへスキップ
【音声付】ベトナム語で「久しぶり」の表現5選!親しい友人からビジネスまで徹底解説
  1. Posts/

【音声付】ベトナム語で「久しぶり」の表現5選!親しい友人からビジネスまで徹底解説

ベトナム語フレーズ ベトナム旅行 ベトナム語 久しぶり 再会フレーズ 挨拶 ビジネスベトナム語 Lâu rồi không gặp 発音 旅行フレーズ 語学学習 カジュアル表現
KZY
著者
KZY
ベトナム在住8年目。モバイルアプリ開発や英語学習、ベトナム語学習についてブログで発信しています。
目次

💡 今すぐ使いたい方へ(Answer First)

ベトナム語で久しぶりは Lâu rồi không gặp.(ロウ ゾイ コン ガップ)が鉄板です。

よく検索されるフレーズ早見表

  • 久しぶり!(カジュアル)→ Lâu rồi không gặp!(ロウ ゾイ コン ガップ)
  • 本当に久しぶり!→ Lâu quá không gặp!(ロウ クア コン ガップ)
  • お久しぶりです(ビジネス)→ Rất vui được gặp lại anh/chị.(ザット ヴイ ドゥック ガップ ライ アイン/チー)
  • 久しぶり、元気?→ Lâu rồi không gặp, bạn khỏe không?(ロウ ゾイ コン ガップ、バン クエー コン)

ベトナム語で「久しぶり」はどう言う?まず基本を押さえよう
#

日本語の「久しぶり」「お久しぶりです」に相当するベトナム語の表現は、場面・相手・感情の強さによって使い分ける必要があります。

英語なら “Long time no see.” 一択ですが、ベトナム語はカジュアル・フォーマル・感情の強調など、バリエーションが豊富です。

まず核となる単語を押さえましょう。

単語カタカナ読み意味
lâuロウ長い時間・久しい
không gặpコン ガップ会わない
gặp lạiガップ ライ再び会う
rồiゾイ〜した(完了・強調)
quáクアとても〜だなあ(感嘆)
đãダー〜した(完了)

この6語を理解するだけで、「久しぶり」系フレーズのほぼすべてが自然に理解できます。


⚠️ Google翻訳で出てくるNG表現に要注意
#

「ベトナム語 久しぶり」でGoogle翻訳を使うと、こんな表現が出ることがあります。

Đã lâu không gặp.(ダー ロウ コン ガップ)

文法的には正しいですが、ベトナム人ネイティブにヒアリングしたところ、**「教科書っぽくて少し硬い」「実際の会話ではあまり使わない」**という意見が多数でした(※kkrblue.comやvietlovelog.comの調査でも同様の報告があります)。

ビジネスシーン以外では、後述する Lâu rồi không gặp.Lâu quá không gặp! のほうが自然に聞こえます。


ベトナム語で「久しぶり」5つの表現【発音・場面付き】
#

表現① Lâu rồi không gặp.(定番・最頻出)
#

Lâu rồi không gặp.

📢 ロウ ゾイ コン ガップ.

使う場面: 友人・知人・同僚との再会全般 フォーマル度: ★★★☆☆(中程度・幅広く使える)

「lâu(長い時間)」+「rồi(〜した)」+「không gặp(会わなかった)」で「長い間会わなかったね」→「久しぶり」という意味になります。

「lâu rồi không gặp」は最もオーソドックスな「久しぶり」の表現で、学習書にもよく登場します。さらに 〈Lâu rồi không + 動詞〉 の形を使えば「しばらく〜していない」という応用表現も作れます。

Lâu rồi không ăn phở.

📢 ロウ ゾイ コン アン フォー.(しばらくフォーを食べていないな)

Lâu rồi không đến đây.

📢 ロウ ゾイ コン デン ダイ.(しばらくここに来ていなかった)

人称代名詞を加えるとより自然:

相手フレーズ読み
男性(年上・同年代)Lâu rồi không gặp anh!ロウ ゾイ コン ガップ アイン
女性(年上・同年代)Lâu rồi không gặp chị!ロウ ゾイ コン ガップ チー
友人(同年代・年下)Lâu rồi không gặp bạn!ロウ ゾイ コン ガップ バン
年下全般Lâu rồi không gặp em!ロウ ゾイ コン ガップ エム

表現② Lâu quá không gặp!(感情強め・親しい間柄)
#

Lâu quá không gặp!

📢 ロウ クア コン ガップ!

使う場面: 久々の旧友・感動の再会 フォーマル度: ★★☆☆☆(カジュアル)

「quá(クア)」は「とても〜だなあ」という感嘆のニュアンスを持つ副詞です。「rồi(ゾイ)」に比べて、感情・驚き・喜びが前面に出た表現で、「本当に久しぶりだねえ!」というニュアンスになります。

「quá」は「とても〜だなぁ」という感嘆表現なので、「lâu quá」で「久しいなぁ」となります。後ろの「không gặp」は「会わない」なので、「lâu quá không gặp」で「会わなくなって久しいなぁ→久しぶり」となります。

Lâu quá không gặp! Bạn khỏe không?

📢 ロウ クア コン ガップ!バン クエー コン?(久しぶり!元気にしてた?)


表現③ Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!(最も感情的・感動の再会)
#

Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!

📢 ロウ ラム ゾイ コン ガップ ニー!

使う場面: 数年ぶりの再会・非常に親しい友人 フォーマル度: ★☆☆☆☆(かなりカジュアル)

「lắm(ラム)」は「とても・非常に」を意味する強調語です。「nhỉ(ニー)」は文末に付けて「〜だよね、〜だなぁ」と共感・同意を求める語気助詞。全体で「本当に長い間会わなかったよねえ!」という、感動と驚きが混じった最も感情豊かな表現です。

「Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!」はより自然な「久しぶりだね」の言い方として紹介されています。

Ôi, lâu lắm rồi không gặp nhỉ! Trông bạn vẫn như xưa.

📢 オイ、ロウ ラム ゾイ コン ガップ ニー!チョン バン ヴァン ニュー スア. (わあ、本当に久しぶりだね!相変わらずだね。)


表現④ Rất vui được gặp lại anh/chị.(ビジネス・フォーマル)
#

Rất vui được gặp lại anh/chị.

📢 ザット ヴイ ドゥック ガップ ライ アイン/チー.

使う場面: ビジネスミーティング・目上の方との再会 フォーマル度: ★★★★★(フォーマル)

「rất(ザット)」はとても、「vui(ヴイ)」は嬉しい、「được gặp lại(ドゥック ガップ ライ)」は再び会うことができて、という意味です。全体で「またお会いできて大変嬉しいです」というフォーマルな表現になります。

日本語の「お久しぶりです。またお会いできて嬉しいです」に相当し、ビジネスシーンでは「Đã lâu không gặp.」と組み合わせて使うと、より丁寧で落ち着いた印象を与えられます。

ビジネスシーンでの定番セット:

Đã lâu không gặp. Rất vui được gặp lại anh/chị.

📢 ダー ロウ コン ガップ。ザット ヴイ ドゥック ガップ ライ アイン/チー. (久しぶりですね。またお会いできて大変嬉しいです。)

メール・書き言葉バージョン:

Rất vui được gặp lại quý anh/chị.

📢 ザット ヴイ ドゥック ガップ ライ クイ アイン/チー. (またお会いできて大変嬉しいです ※「quý」を付けることでより丁寧な印象に)


表現⑤ Lâu ngày nhỉ!(口語・SNS・ライン)
#

Lâu ngày nhỉ!

📢 ロウ ンガイ ニー!

使う場面: LINEやSNSでのメッセージ・ライトな口語 フォーマル度: ★★☆☆☆(カジュアル)

「ngày(ンガイ)」は「日・日々」という意味で、「lâu ngày」で「長い日々」→「久しい」となります。「nhỉ(ニー)」が付くことで「久しぶりだね〜」という軽くて親しみのある語感になります。

「Lâu ngày nhỉ(ロウ ンガイ ニー)」はベトナム語の久しぶり表現のひとつで、口語的なフレーズです。

LINEやSNSのDMを久々に送るときにそのままコピーして使えます。

Lâu ngày nhỉ! Bạn dạo này thế nào?

📢 ロウ ンガイ ニー!バン ザオ ナイ テー ナオ? (久しぶり!最近どうしてる?)


5表現まとめ比較表
#

表現北部読み(ハノイ)南部読み(ホーチミン)フォーマル度メール可否使う場面
Lâu rồi không gặp.ロウ ゾイ コン ガップロウ ゾイ ホン ガップ★★★☆☆友人・同僚・知人全般
Lâu quá không gặp!ロウ クア コン ガップロウ クア ホン ガップ★★☆☆☆感動の再会・親しい友人
Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!ロウ ラム ゾイ コン ガップ ニーロウ ラム ゾイ ホン ガップ ニー★☆☆☆☆数年ぶりの旧友・非常に親しい間柄
Rất vui được gặp lại anh/chị.ザット ヴイ ドゥック ガップ ライザット ヴイ ドゥック ゲッ ライ★★★★★ビジネス・目上の方
Lâu ngày nhỉ!ロウ ンガイ ニーロウ ンガイ ニー★★☆☆☆LINE・SNS・ライトな口語

※北部と南部の最大の違いは「không(コン)→ ホン」という語頭子音の変化です。南部弁では「kh」が「h」の音になります。



「2年ぶり」「3年ぶり」はベトナム語でどう言う?
#

日本語の「〜年ぶり」はベトナム語に直訳できないため、多くの学習者が戸惑うポイントです。ベトナム語では以下の構文を使います。

〈Đã + 年月 + rồi + 主語 + không + 動詞〉=〜ぶりに〜する

この「rồi」は完了を表すのではなく「(時間が)離れている・隔たっている」という意味で使われます。

年数別フレーズ一覧
#

日本語ベトナム語カタカナ読み
1年ぶりに会ったĐã 1 năm rồi chúng ta không gặp nhau.ダー モッ ナム ゾイ チュン タ コン ガップ ニャウ
2年ぶりに会ったĐã 2 năm rồi anh không gặp em.ダー ハイ ナム ゾイ アイン コン ガップ エム
3年ぶりに会ったĐã 3 năm rồi mình không gặp nhau.ダー バー ナム ゾイ ミン コン ガップ ニャウ
5年ぶりに会ったĐã 5 năm rồi chúng ta không gặp nhau.ダー ナム ナム ゾイ チュン タ コン ガップ ニャウ

※「năm(ナム)」は「年」、「chúng ta(チュン タ)」は「私たち(話し手・聞き手を含む)」、「nhau(ニャウ)」は「互いに」を意味します。

実際の会話例
#

Ôi! Đã 2 năm rồi chúng ta không gặp nhau nhỉ! 📢 オイ!ダー ハイ ナム ゾイ チュン タ コン ガップ ニャウ ニー! (わあ!2年ぶりだね!)

Đã lâu rồi, hôm nay mình mới có dịp gặp lại. 📢 ダー ロウ ゾイ、ホム ナイ ミン モイ コー ズップ ガップ ライ. (久しぶりだったね、今日やっと会えたね。)

「〜ヶ月ぶり」も同じ構文で作れる
#

「年(năm)」の部分を「tháng(タン)=ヶ月」に変えるだけで「〜ヶ月ぶり」も表現できます。

Đã 6 tháng rồi chúng ta không gặp nhau. 📢 ダー サウ タン ゾイ チュン タ コン ガップ ニャウ.(半年ぶりだね。)

久しぶりに会った後の会話フレーズ集
#

「久しぶり!」と声をかけた後、会話を続けるためのフレーズも覚えておくとスムーズです。

元気?と聞く
#

Bạn khỏe không?

📢 バン クエー コン?(元気にしてた?)

Dạo này thế nào?

📢 ザオ ナイ テー ナオ?(最近どう?)

Công việc thế nào?

📢 コン ヴィエック テー ナオ?(仕事はどう?)


元気だよと答える
#

Tôi khỏe, cảm ơn bạn!

📢 トイ クエー、カム オン バン!(元気だよ、ありがとう!)

Vẫn bình thường thôi.

📢 ヴァン ビン トゥオン トイ.(まあ普通かな。)


久しぶりの再会を喜ぶ
#

Rất vui khi gặp lại bạn!

📢 ザット ヴイ キ ガップ ライ バン!(また会えて嬉しい!)

Mừng quá khi gặp lại!

📢 ムン クア キ ガップ ライ!(再会できてとても嬉しい!)


変わらないね・変わったね
#

Trông bạn vẫn như xưa.

📢 チョン バン ヴァン ニュー スア.(相変わらずだね。)

Bạn thay đổi nhiều quá!

📢 バン タイ ドイ ニウ クア!(すごく変わったね!)


また会おうの約束
#

H��n gặp lại nhé!

📢 ヘン ガップ ライ ニェ!(また会おうね!)

Chúng ta phải gặp nhau thường xuyên hơn.

📢 チュン タ ファイ ガップ ニャウ トゥオン スエン ホン.(もっとよく会わないとね。)


📱 LINEやSNSにそのまま使えるメッセージ例文
#

久々に連絡するときにコピーしてそのまま使えます。

カジュアル(友人へ)

Lâu ngày nhỉ! Bạn dạo này thế nào? Mình nhớ bạn lắm!

意味:久しぶり!最近どうしてる?会いたかったよ!


ちょっと丁寧(知人・先輩へ)

Lâu rồi không gặp anh/chị. Anh/Chị khỏe không? Hẹn một ngày gặp lại nhé!

意味:久しぶりですね。お元気ですか?いつかまた会いましょう!


ビジネス(取引先・目上の方へ)

Đã lâu không liên lạc. Rất vui được gặp lại anh/chị. Mong rằng chúng ta sẽ có dịp hợp tác trong tương lai.

意味:ご無沙汰しております。またご連絡できて大変嬉しいです。今後もご縁がありますことを願っております。


ベトナムの再会文化|知っておくと会話が弾む豆知識
#

「ご飯食べた?」が久しぶりの挨拶になる
#

ベトナムでは再会時に「Ăn cơm chưa?(アン コム チュア?)=ご飯食べた?」と聞くことが非常に多いです。日本語の「どこ行くの?」に似た意味合いで、食事を気にかけること=相手への思いやりを表す文化的な挨拶です。久しぶりに会った場合も、最初の一言が「久しぶり」でなく「ご飯食べた?」になることがよくあります。

再会の喜びを体で表現する
#

ベトナムでは特に南部の若い世代では、久しぶりに会った親しい友人に**ハグ(ôm)**をする文化が広まっています。北部では比較的控えめですが、都市部の大学生・20〜30代の間ではごく自然な再会の挨拶です。

時間感覚の違い
#

日本語の「久しぶり」は数週間〜数ヶ月でも使いますが、ベトナム語の「Lâu rồi không gặp」は数週間の間隔でも普通に使われます。「すごく久しぶり感」がなくても気軽に使って問題ありません。


よくある質問(FAQ)
#

Q1. ベトナム語の「久しぶり」は何と言うのが一番自然ですか?
#

A. ネイティブが最もよく使うのは 「Lâu rồi không gặp.(ロウ ゾイ コン ガップ)」 です。教科書には「Đã lâu không gặp.」が載っていることも多いですが、実際の日常会話ではやや硬い印象があります。友人・知人との再会であれば「Lâu rồi không gặp.」が最も自然でおすすめです。


Q2. ビジネスシーンで使える「お久しぶりです」はどう言いますか?
#

A. 「Rất vui được gặp lại anh/chị.(ザット ヴイ ドゥック ガップ ライ アイン/チー)」 が最も丁寧でビジネス向けの表現です。直訳は「またお会いできて大変嬉しいです」で、日本語の「お久しぶりです」のニュアンスに近いです。その前に「Đã lâu không gặp.(ダー ロウ コン ガップ)=久しぶりですね」を加えると、より丁寧な印象になります。


Q3. 「Lâu quá không gặp」と「Lâu rồi không gặp」の違いは何ですか?
#

A. どちらも「久しぶり」という意味ですが、ニュアンスが異なります。「rồi」は完了・成立を示す語で、「会わなかった期間が確かにあったね」という事実確認的なニュアンスです。一方「quá」は「とても〜だなあ」という感嘆を表す語で、「本当に久しぶりだなあ!」という感情・驚きが強めの表現になります。親しい間柄で感動の再会なら「Lâu quá không gặp!」がよりぴったりです。


Q4. 人称代名詞(anh/chị/bạn/em)はどう使い分けますか?
#

A. ベトナム語では相手との年齢・関係性によって呼びかけを変えます。年上男性には「anh(アイン)」、年上女性には「chị(チー)」、同年代・友人には「bạn(バン)」、年下には「em(エム)」を使います。久しぶりのフレーズに人称代名詞を加えると「Lâu rồi không gặp anh!(久しぶりですね!)」のようにより自然になります。相手の年齢や立場がわからない場合は「bạn」を使うのが無難です。


Q5. 「nhỉ」と「nhé」の違いは何ですか?
#

A. どちらも文末につける語気助詞ですが、意味が異なります。「nhỉ(ニー)」は「〜だよね?」という共感・確認を求めるニュアンスで、相手に同意を求めるときに使います(例:Lâu ngày nhỉ!=久しぶりだよね!)。一方「nhé(ニェ)」は「〜ね」という提案・依頼・念押しのニュアンスで、相手に行動を促すときに使います(例:Hẹn gặp lại nhé!=また会おうね!)。


Q6. LINEやSNSで久しぶりに連絡するとき、一番使いやすい表現はどれですか?
#

A. 「Lâu ngày nhỉ!(ロウ ンガイ ニー)」 が最も軽くて使いやすいです。長文を書かなくてもこの一言で「久しぶりだね」という気持ちが伝わります。その後に「Bạn dạo này thế nào?(バン ザオ ナイ テー ナオ)=最近どうしてる?」と続けると自然な流れになります。この記事の「LINEやSNSにそのまま使えるメッセージ例文」セクションにコピーして使えるテキストを掲載しているので、ぜひ活用してください。


Q7. 「久しぶりに会えて嬉しい」はどう言いますか?
#

A. 「Rất vui khi gặp lại bạn!(ザット ヴイ キ ガップ ライ バン)」 が自然な表現です。「rất vui(ザット ヴイ)」はとても嬉しい、「khi gặp lại(キ ガップ ライ)」は再び会えたとき、という意味です。より感情的に表現したい場合は「Mừng quá khi gặp lại!(ムン クア キ ガップ ライ)=再会できてとても嬉しい!」も使えます。


Q8. 「しばらく連絡していなかった」はベトナム語でどう言いますか?
#

A. 「Lâu rồi không liên lạc.(ロウ ゾイ コン リエン ラック)」 が自然な表現です。「không liên lạc(コン リエン ラック)」は「連絡しない」という意味です。LINEやメールで久しぶりに連絡する際の書き出しとして使えます。ビジネスメールであれば「Đã lâu không liên lạc. Rất vui được liên hệ lại.(ダー ロウ コン リエン ラック。ザット ヴイ ドゥック リエン ヘー ライ)=ご無沙汰しております。またご連絡できて大変嬉しいです。」という書き出しが丁寧です。


Q9. 「2年ぶりに会った」はベトナム語でどう言いますか?
#

A. 「Đã 2 năm rồi chúng ta không gặp nhau.(ダー ハイ ナム ゾイ チュン タ コン ガップ ニャウ)」 が自然な表現です。「〜年ぶり」はベトナム語に直訳する単語がないため、〈Đã + 年数 + năm rồi + 主語 + không gặp nhau〉という構文で表します。「năm(ナム)」は「年」、「chúng ta(チュン タ)」は「私たち」の意味です。「〜ヶ月ぶり」なら「năm」を「tháng(タン)」に変えるだけで同じ構文が使えます。


まとめ|ベトナム語で「久しぶり」を使い分ける3つのポイント
#

この記事で紹介した5つの表現を、場面に応じて使い分けるポイントをまとめます。

① 日常・友人との再会なら「Lâu rồi không gặp!」を覚えるだけでOK 最もネイティブらしく、幅広い場面で使える鉄板フレーズです。まずこの一文を丸暗記しましょう。

② 感動の再会には「Lâu quá」や「Lâu lắm rồi」で感情を乗せる 「quá」「lắm」を加えるだけで「本当に久しぶり!」という感情の強さが伝わります。親しい友人との数年ぶりの再会にピッタリです。

③ ビジネスでは「Rất vui được gặp lại anh/chị.」に切り替える 同じ「久しぶり」でも、取引先・目上の方には必ずフォーマル表現に切り替えましょう。人称代名詞の使い分け(anh/chị)も忘れずに。

今回紹介したフレーズをスマートフォンにブックマークしておくだけで、ベトナム人との久しぶりの再会がぐっとスムーズになります。ぜひ実際の会話やLINEで使ってみてください。



この記事が役に立ったらSNSでシェアしていただけると嬉しいです。ベトナム語フレーズや旅行準備について、他にも気になることがあればコメント欄で教えてください。

あわせて読みたいベトナム語フレーズ記事:

ベトナム語でお母さんは何と言う?mẹ・má・mạの違いと発音を徹底解説
ベトナム語フレーズ ベトナム旅行 ベトナム語 お母さん 家族の呼び方 mẹ 発音 北部弁 南部弁 旅行フレーズ 語学学習
【ベトナム語でお母さんは何と言う?】mẹ・má・mạの地域差・発音・古語まで完全網羅。Con yêu mẹ(お母さん大好き)など実用フレーズも収録。

ベトナム語でトイレはどこ?旅行で使える必須フレーズ10選【発音・タップコピー付き】
ベトナム旅行 ベトナム語フレーズ ベトナム語 トイレ 旅行フレーズ ホーチミン ハノイ ベトナム旅行 nhà vệ sinh 発音 旅行準備
【ベトナム語でトイレはどこ?】旅行中にすぐ使えるベトナム語トイレフレーズ10選。発音カタカナ・現地事情・FAQ完全版。

関連記事

ベトナム語でお母さんは何と言う?mẹ・má・mạの違いと発音を徹底解説
ベトナム語フレーズ ベトナム旅行 ベトナム語 お母さん 家族の呼び方 mẹ 発音 北部弁 南部弁 旅行フレーズ 語学学習
ベトナム語でトイレはどこ?旅行で使える必須フレーズ10選【発音・タップコピー付き】
ベトナム旅行 ベトナム語フレーズ ベトナム語 トイレ 旅行フレーズ ホーチミン ハノイ ベトナム旅行 nhà vệ sinh 発音 旅行準備
ベトナム語の「バイン」とは?意味・発音・人気料理一覧【バインミー・バインセオ】
ベトナム語学習 旅行会話 料理・食文化 ベトナム語単語集 実用フレーズ ベトナム語 バイン バインミー バインセオ バインフラン ベトナム料理 旅行フレーズ 発音 ベトナム語単語 食べ物